Wiki de Mageia
Comment demander de l'aide-fr
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 17:49, 10 January 2025 Line 2: Line 2: [[Category:Howtos]] [[Category:Howtos]] −{{Multi language banner-fr|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How to ask help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; }} +{{Multi language banner-fr|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How to ask help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }} {{introduction-fr|Linux est un système d’exploitation très complexe, et même ceux d’entre nous qui utilisent et supportent Unix et Linux depuis de nombreuses années ont du mal à identifier un dysfonctionnement, uniquement sur la base de la description d’un problème. {{introduction-fr|Linux est un système d’exploitation très complexe, et même ceux d’entre nous qui utilisent et supportent Unix et Linux depuis de nombreuses années ont du mal à identifier un dysfonctionnement, uniquement sur la base de la description d’un problème. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
How to ask for help
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 17:48, 10 January 2025 Line 2: Line 2: [[Category:Howtos]] [[Category:Howtos]] −{{multi language banner|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; }}+{{multi language banner|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }} {{introduction|Linux is a very complex operating system, and even those of us who have been using/supporting Unix and Linux for many years have trouble identifying a problem, purely on a basic description of a problem. {{introduction|Linux is a very complex operating system, and even those of us who have been using/supporting Unix and Linux for many years have trouble identifying a problem, purely on a basic description of a problem. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Wie man um Hilfe fragt-de
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 17:48, 10 January 2025 Line 2: Line 2: [[Category:Howtos]] [[Category:Howtos]] −{{Multi_language_banner-de|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How_to_ask_for_help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; }}+{{Multi_language_banner-de|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How_to_ask_for_help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }} {{mgaport-de|url=Wie_man_um_Hilfe_fragt}} {{mgaport-de|url=Wie_man_um_Hilfe_fragt}} Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Erste Schritte mit der Konsole und nützliche Beispiele-de
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 16:23, 10 January 2025 Line 1: Line 1: [[Category:Dokumentation]] [[Category:Dokumentation]] −{{Multi_language_banner-de|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]]}}+{{Multi_language_banner-de|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]] ; [[Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR|português brasileiro]] ;}} {{introduction-de|Diese Seite wurde mit dem Gedanken an den absoluten Anfänger geschrieben (zumeist für jene, die von Windows kommen) und sich mit befasst sich mit der Kommandozeile. Das Ziel ist es nicht die Computerverwaltung via Kommandozeile zu lernen. Um zu vermeiden, den Anfänger mit Details zu überladen, enthält diese Seite nur ein Minimum an technischen Informationen, die nötig sind, um die zugrunde liegende Idee verständlich zu machen. Weitere Informationen findest du auf den anderen Wiki-Seiten (siehe [[#Links|Links]]) oder im Internet.}} {{introduction-de|Diese Seite wurde mit dem Gedanken an den absoluten Anfänger geschrieben (zumeist für jene, die von Windows kommen) und sich mit befasst sich mit der Kommandozeile. Das Ziel ist es nicht die Computerverwaltung via Kommandozeile zu lernen. Um zu vermeiden, den Anfänger mit Details zu überladen, enthält diese Seite nur ein Minimum an technischen Informationen, die nötig sind, um die zugrunde liegende Idee verständlich zu machen. Weitere Informationen findest du auf den anderen Wiki-Seiten (siehe [[#Links|Links]]) oder im Internet.}} Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Installeer Mageia op een pc met UEFI firmware-nl
typos
← Older revision Revision as of 16:18, 10 January 2025 (2 intermediate revisions by the same user not shown)Line 56: Line 56: Hier vindt wat meer informatie:<br> Hier vindt wat meer informatie:<br> * Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br> * Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br> −* [[About_EFI_UEFI | About EFI and UEFI ]]+* [[Over_EFI_UEFI-nl| Over EFI en UEFI ]] {{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}} {{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}} Line 99: Line 99: * een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB * een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB * een partitie voor {{file|/home}}. * een partitie voor {{file|/home}}. −Als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is, maar minder dan 30 GB, plaats ons automatische indelingsprogramma {{file|/}} en {{file|/home}} op dezelfde partitie.+Als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is, maar minder dan 30 GB, plaatst ons automatische indelingsprogramma {{file|/}} en {{file|/home}} op dezelfde partitie. * een partitie voor het wisselgeheugen swap van maximaal 4 Gb * een partitie voor het wisselgeheugen swap van maximaal 4 Gb Line 133: Line 133: * Gebruik vrije ruimte. Als "Gebruik vrije ruimte" is geselecteerd en u niets anders hoeft te doen, zal het systeem automatisch twee of drie partities maken op basis van de beschikbare ruimte, en deze ruimte volledig gebruiken: * Gebruik vrije ruimte. Als "Gebruik vrije ruimte" is geselecteerd en u niets anders hoeft te doen, zal het systeem automatisch twee of drie partities maken op basis van de beschikbare ruimte, en deze ruimte volledig gebruiken: :* een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB. :* een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB. −:* een partitie voor {{file|/home}};+:* een partitie voor {{file|/home}} als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is. Is er minder ruimte dan 30 GB, dan plaatst het installatieprogramma automatisch {{file|/}} en {{file|/home}} op dezelfde partitie. −als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is, maar minder dan 30 GB, bevinden {{file|/}} en {{file|/home}} zich op dezelfde partitie. :* een partitie voor swap van maximaal 4 Gb. :* een partitie voor swap van maximaal 4 Gb. * Gebruik bestaande partities (partities overschrijven is niet langer nodig). * Gebruik bestaande partities (partities overschrijven is niet langer nodig). Line 165: Line 164: [[Image:EFI-duo16_1.png]] [[Image:EFI-duo16_1.png]] −Ten slotte is het erg belangrijk om te controleren of uw ESP is aangekoppeld op /boot/EFI (deze partitie móet bestaan, deze is immers aangemaakt tijdens de eerste installatie, zelfs als het niet een Linux-partitie is). In de bovenstaande schermafbeelding is het aangekoppeld op het mount point /media/windows. Om dat te doen, klikt u op de ESP en vervolgens op "Mount Point", en selecteert u vervolgens /boot/EFI/.<br>+'''Ten slotte is het erg belangrijk om te controleren of uw ESP is aangekoppeld op /boot/EFI''' (deze partitie móet bestaan, deze is immers aangemaakt tijdens de eerste installatie, zelfs als het niet een Linux-partitie is). In de bovenstaande schermafbeelding is het aangekoppeld op het mount point /media/windows. Om dat te verbeteren, klikt u op de ESP en vervolgens op "Mount Point", en selecteert u vervolgens /boot/EFI/.<br> [[Image:EFI-duo17_1.png]] [[Image:EFI-duo17_1.png]] Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
Installeer Mageia op een pc met UEFI firmware-nl
← Older revision
Revision as of 15:58, 10 January 2025
Line 56:
Line 56:
Hier vindt wat meer informatie:<br> Hier vindt wat meer informatie:<br>
* Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br> * Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br>
−* [[About_EFI_UEFI | About EFI and UEFI ]]+* [[Over_EFI_UEFI-nl| Over EFI en UEFI ]]
{{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}} {{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}}
Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
About EFI UEFI
typo
← Older revision Revision as of 13:00, 10 January 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 2: Line 2: [[Category:Documentation]] [[Category:Documentation]] −{{multi language banner|[[About_EFI_UEFI|English]] ; }}+{{multi language banner-nl|[[About_EFI_UEFI|English]] ; [[Over_EFI_UEFI-nl|Nederlands]] ; }} {{introduction|EFI BASICS, {{introduction|EFI BASICS, Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR
Comandos simples para modificar meu computador
← Older revision Revision as of 12:54, 10 January 2025 Line 127: Line 127: Se você deseja mais comandos para investigar seu computador, consulte o quarto link na seção: [[#Links|Links]] Se você deseja mais comandos para investigar seu computador, consulte o quarto link na seção: [[#Links|Links]] −== Simple commands to modify my computer ==+== Comandos simples para modificar meu computador == −{{Warning|These commands need root rights, thus they may break things if not duly executed as said.}}+{{Warning-pt-BR|Esses comandos exigem privilégios de superusuário (root), portanto podem causar problemas se não forem executados corretamente conforme indicado.}} −Here are some commands you may be very happy to find if some day your computer doesn't work properly.+Aqui estão alguns comandos que podem ser muito úteis caso algum dia o seu computador não funcione corretamente. −=== Software management ===+=== Gerenciamento de software === −* Delete the sources -> {{cmd|urpmi.removemedia -a}}+* Remover as mídias -> {{cmd-pt-BR|urpmi.removemedia -a}} −* Add sources -> {{cmd|urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist 'http://mirrors.mageia.org/api/mageia.4.x86_64.list'}}<br>+* Adicionar mídias -> {{cmd-pt-BR|urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist 'http://mirrors.mageia.org/api/mageia.4.x86_64.list'}}<br> −you must replace mageia4 by the wanted release and x86_64 by i586 if you use a 32 bits version. Note that Nonfree and Tainted sources are installed and activated.+substitua pela versão desejada e mageia4 pela versão desejada e x86_64 por i586 se você estiver usando uma versão de 32 bits. Observe que as mídias Nonfree e Tainted são instaladas e ativadas. −* Update -> {{cmd|urpmi --auto-update --auto}} (execute twice if used after new sources installation)+* Atualizar -> {{cmd-pt-BR|urpmi --auto-update --auto}} (execute duas vezes caso usado após adicionar novas mídias) −=== Mounting and unmounting ===+=== Montar e desmontar sistemas de arquivos === −These commands are very useful for example if you try to fix a computer using a Live CD/DVD. You have to mount the folders by hand before being able to have access into it.+Esses comandos são muito úteis, por exemplo, ao tentar corrigir um computador usando um Live CD/DVD. Você precisará montar manualmente os diretórios antes de acessá-los. −* Mounting sdb1 into /media -> {{cmd|mount -t ext4 /dev/sdb1 /media}}. ext4 is the sdb1 format. You may have ext3, vfat (DOS) or ntfs-3g (Windows XP and after).+* Montar sdb1 em /media -> {{cmd-pt-BR|mount -t ext4 /dev/sdb1 /media}}. ext4 é o formato de sdb1. Você também pode ter ext3, vfat (DOS) ou ntfs-3g (Windows XP ou posterior). −* Mounting a floppy -> {{cmd|mount -t vfat /dev/fd0 }}+* Montar um disquete -> {{cmd-pt-BR|mount -t vfat /dev/fd0 }} −* Mounting a CDROM -> {{cmd|mount -t iso9660 -r /dev/cdrom}}+* Montar um CDROM -> {{cmd-pt-BR|mount -t iso9660 -r /dev/cdrom}} −* Unmounting -> {{cmd|umount /dev/sdb1}}. Note there is no '''n''' before the '''m''' in the command name: umount+* Desmontar -> {{cmd-pt-BR|umount /dev/sdb1}}. Note que não há um '''n''' antes do '''m''' no nome do comando: umount −* Suppose you want to see your USB keys automatically mounted in {{folder|/media}} instead of {{folder|/run/media/<user>/<key name>}}, open kwrite and copy paste:+* Se você deseja que seus dispositivos USB sejam montados automaticamente em {{folder-pt-BR|/media}} ao invés de {{folder-pt-BR|/run/media/<user>/<key name>}}, abra kwrite e o copie o seguinte: −{{pre|ENV{ID_FS_USAGE}{{=}}{{=}}"filesystem{{!}}other{{!}}crypto", ENV{UDISKS_FILESYSTEM_SHARED}{{=}}"1"}}+{{pre-pt-BR|ENV{ID_FS_USAGE}{{=}}{{=}}"filesystem{{!}}other{{!}}crypto", ENV{UDISKS_FILESYSTEM_SHARED}{{=}}"1"}} −Save the file in {{file|/etc/udev/rules.d/99-udisks2.rules}}+Salve o arquivo em {{file|/etc/udev/rules.d/99-udisks2.rules}} −=== Others ===+=== Outros === −* To change a driver -> See the fifth link in this section: [[#Links|Links]]+* Para alterar um driver -> Consulte o quinto link nesta seção: [[#Links|Links]] −* To halt properly the system -> {{cmd|shutdown -h now}} without reboot, {{cmd|shutdown -r now}} with reboot.+* Para desligar corretamente o sistema sem reiniciar -> {{cmd-pt-BR|shutdown -h now}}, e para desligar com reinicialização -> {{cmd|shutdown -r now}} == Links == == Links == Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Over EFI UEFI-nl
typo
← Older revision Revision as of 12:54, 10 January 2025 Line 6: Line 6: [[Category: Howto]] [[Category: Howto]] −{{multi language banner|[[Over_EFI_UEFI|Nederlands]] ; }}+{{multi language banner|[[About_EFI_UEFI|English]] ; [[Over_EFI_UEFI|Nederlands]] ; }} {{introduction-nl|EFI BASIS, {{introduction-nl|EFI BASIS, Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
Over EFI UEFI-nl
Created page with "Category:English Category:Documentation Category:Documentatie-nl Category:Nederlands Category:Installing Category: Howto {{multi language banner|Ove..."
New page
[[Category:English]][[Category:Documentation]]
[[Category:Documentatie-nl]]
[[Category:Nederlands]]
[[Category:Installing]]
[[Category: Howto]]
{{multi language banner|[[Over_EFI_UEFI|Nederlands]] ; }}
{{introduction-nl|EFI BASIS,
Deze pagina heeft als doel om EFI (of UEFI) te demystificeren, omdat er in de Linux-wereld onredelijk veel angst en achterdocht over bestaat, deels vanwege de associatie met GPT en Secure Boot. De pagina is uit mijn hoofd geschreven op basis van mijn eigen ervaring, die in de begintijd van EFI lag. Alle aanvullingen, verduidelijkingen of correcties zijn welkom.}}
== Achtergrond ==
EFI = Extensible Firmware Interface <br>
UEFI = Unified Extensible Firmware Interface <br>
Beide afkortingen verwijzen naar hetzelfde opstartsysteem voor pc's.
GPT = GUID = Globally Unique Identifier Partition Table
ESP = EFI System Partition
EFI gaat voornamelijk over ''opstarten''. EFI werd bedacht om het historische systeem van het opstarten van pc's via bootsectoren te vervangen, met name het Master Boot Record (MBR) met zijn primaire, secundaire en logische partitie-bootsectoren. In een multi-bootsysteem vereist dit dat één partij de initiële controle neemt en deze op verschillende manieren overdraagt aan andere systemen. EFI is bedoeld om de bootprocessen beter te scheiden en ze te plaatsen in het domein van de EFI-firmware. Het is al heel lang gedocumenteerd, maar pas sinds ongeveer 2012 serieus ingeburgerd op pc's, ongeveer tegelijkertijd met Windows 8. <BR>
Impliciet is EFI voor x64-systemen, maar LET OP: er bestaat hybride hardware waarbij de firmware zelf 32-bits is, wat de installatie van opstartbare media en bootloader bemoeilijkt.
EFI wordt vaak geassocieerd met GPT en Secure Boot (beide hieronder beschreven).
* GPT (GUID Partition Table) is onafhankelijk van EFI. Sommige EFI-systemen vereisen GPT (of ze schakelen automatisch over naar de CSM-modus). Andere EFI-systemen zijn oké met MBR-partitietabellen.
* EFI vereist geen Secure Boot, maar Secure Boot vereist EFI.
Om een EFI-systeem te wijzigen, moet u weten op u welke toets u moet indrukken bij het opstarten:
* Ga naar de Firmware Setup.
* Open het EFI-opstartmenu: wanneer tijdens het opstarten van de pc het merk-logo van uw pc langskomt in beeld, toetst u, afhankelijk van het merk pc, één keer of meerdere keren de functietoets F2, F10 of F12. Op andere pc's kan dit een andere toets zijn, bijvoorbeeld ESC, F9, F11, F8, Fn+F11 (Lenovo-pc's).
== GPT (GUID Partition Table) ==
Met GPT zijn alle partities eenvoudigweg gelijk - met duplicatie van de partitietabel. Partities worden genummerd vanaf 1-n als ze worden gemaakt; als u partities verwijdert en opnieuw maakt, weerspiegelen de partitienummers mogelijk niet hun fysieke volgorde op de schijf. U kunt de mengelmoes van primaire, secundaire en logische partities, al hun opstartsectoren, de MBR, 'vergeten'. GPT bestaat al jaren, is standaard op Macs en mogelijk op sommige pre-EFI pc's.
<br>Tot voor kort moest je '''gdisk''' gebruiken in plaats van ''fdisk'', maar de fdisk manpage zegt nu "fdisk begrijpt GPT, MBR, Sun, SGI en BSD partitietabellen." U kunt niettemin nog steeds ''gdisk''gebruiken! Sterker nog, ''GParted'' verwerkt GPT-schijven.
* gdisk voorbeeld:
# '''gdisk -l /dev/sda'''
GPT fdisk (gdisk) versie 0.8.8
Partitietabelscan:
MBR: beschermend
BSD: niet aanwezig
APM: niet aanwezig
GPT: aanwezig
Geldige GPT gevonden met beschermende MBR; met behulp van GPT.
Schijf /dev/sda: 1953525168 sectoren, 931,5 GiB
Logische sectorgrootte: 512 bytes
Schijf-ID (GUID): 5EC9A9ED-B16C-48B2-9DFA-D856B13BCC5D
Partitietabel bevat maximaal 128 vermeldingen
Eerste bruikbare sector is 34, laatste bruikbare sector is 1953525134
Partities worden uitgelijnd op 2048-sectorgrenzen
Totale vrije ruimte is 333614445 sectoren (159,1 GiB)
Nummer Start (sector) Einde (sector) Grootte Code Naam
1 2048 821247 400,0 MiB 2700 Basic data partitie
2 821248 1435647 300,0 MiB EF00 EFI-systeempartitie
3 1435648 1697791 128,0 MiB 0C01 Microsoft gereserveerd onderdeel
4 1697792 104310783 48,9 GiB 0700 Basic data partitie
5 104310784 105232383 450,0 MiB 2700 [Extra Win8.1-dingetje]
6 105234432 1153810431 500,0 GiB 0700 [Data]
7 1153812480 1166387199 6,0 GiB 8200 [Swap]
8 1166389248 1249886207 39,8 GiB 0700 Manjaro
9 1249888256 1333387263 39.8 GiB 0700 Suse
10 1333389312 1416886271 39.8 GiB 0700 Korora
11 1416888320 1458636799 19,9 GiB 8300 Mageia
12 1458636800 1500387327 19.9 GiB 8300 Linux-bestandssysteem
13 1500389376 1542332415 20.0 GiB 0700 [MGALive]
14 1542334464 1584277503 20.0 GiB 0700 [MintDebian]
15 1917872128 1953523711 17,0 GiB 2700 Basic data partitie
* fdisk-voorbeeld
# '''fdisk -l /dev/sda'''
Schijf /dev/sda: 931,5 GiB, 1000204886016 bytes, 1953525168 sectoren
Eenheden: sectoren van 1 * 512 = 512 bytes
Sectorgrootte (logisch/fysiek): 512 bytes / 4096 bytes
I/O-grootte (minimum/optimaal): 4096 bytes / 4096 bytes
Disklabel-type: gpt
Schijf-ID: 5EC9A9ED-B16C-48B2-9DFA-D856B13BCC5D
Apparaat Start Eind Grootte Type
/dev/sda1 2048 821247 400M Windows-herstelomgeving
/dev/sda2 821248 1435647 300M EFI-systeem
/dev/sda3 1435648 1697791 128M Microsoft gereserveerd
/dev/sda4 1697792 104310783 49G Microsoft basisgegevens
/dev/sda5 104310784 105232383 450M Windows-herstelomgeving
/dev/sda6 105234432 1153810431 500G Microsoft-basisgegevens
/dev/sda7 1153812480 1166387199 6G Linux-swap
/dev/sda8 1166389248 1249886207 39.8G Microsoft-basisgegevens
/dev/sda9 1249888256 1333387263 39.8G Microsoft-basisgegevens
/dev/sda10 1333389312 1416886271 39.8G Microsoft-basisgegevens
/dev/sda11 1416888320 1458636799 19.9G Linux-bestandssysteem
/dev/sda12 1458636800 1500387327 19.9G Linux-bestandssysteem
/dev/sda13 1500389376 1542332415 20G Microsoft-basisgegevens
/dev/sda14 1542334464 1584277503 20G Microsoft-basisgegevens
/dev/sda15 1917872128 1953523711 17G Windows-herstelomgeving
GPT maakt het mogelijk om te doen alsof het een oud MBR-systeem is, de zogenaamde Compatibiliteits Modus, die is ingevoerd in de Firmware-installatie. U moet een van beide gebruiken, ze kunnen niet worden gemengd. Veel mensen gebruikten deze truc om Linux te installeren op EFI-hardware. Maar: op elk van oorsprong EFI/GPT-systeem maakt het gebruik van de Compatibiliteits Modus het leven alleen maar ingewikkelder.
== Secure Boot ==
De toevoeging van Secure Boot voor EFI is volgens sommigen een nauwelijks verhulde marketingtruc van Microsoft (hand in hand met de hardwarefabrikanten) om te voorkomen dat andere besturingsssystemen op een Windows-pc worden geïnstalleerd. Het is een ingewikkeld systeem van ondertekende opstart-elementen die op zichzelf zeker wel een sterke beveiligingswaarde hebben - erkend door de Linux-community -. Maar in de praktijk komt het neer op een gesloten systeemn, aangezien Microsoft de enige toegestane ondertekenaar is.
<br>De voor de hand liggende ontsnapping is, om ''Secure Boot uit te schakelen in de Firmware Setup'', doe dat dus meteen. Echter: deze optie zou op een dag zomaar verdwenen kunnen zijn - het uitschakelen is bijvoorbeeld al onmogelijk op ARM-pc's. Linux zal er *mee moeten leren omgaan*.<br>
Linux neemt, heel langzaam, Secure Boot over, al is het ten koste van het likken van de hielen van Microsoft. Het zal uiteindelijk winnen. Er is zelfs documentatie over hoe u zich de echte Secure Boot-eigenaar van uw pc kunt maken en uw eigen dingetjes kunt signeren (Arch Wiki?), maar het is ontzettend ingewikkeld.
== Eindelijk EFI ==
=== Samenvatting ===
EFI-booting wordt gedefinieerd door een NVRAM-array van geïnstalleerde (& gedeclareerde) systemen, die verwijzen naar de bijhorende bootloaders in een speciale schijfpartitie, de EFI System Partition (ESP). Meer hierover hieronder. Zoals gezegd zijn met GPT alle partities gelijk, voor EFI is dat echter niet het geval: om te werken, is er een ESP '''vereist'''. In grote lijnen:-
NVRAM Boot0000 -> zijn bootloader in de ESP
NVRAM Boot0001 -> zijn bootloader in de ESP
NVRAM Boot0002 -> zijn bootloader in de ESP
NVRAM Boot0003 -> zijn bootloader in de ESP
etc
Dus EFI-booting hangt af van ''welke NVRAM-array-ingang wordt gekozen''. Hier later meer over, en ook meer over de array zelf en de ESP. Als u een simpele setup hebt met slechts één kopie van Mageia, hoeft u zich niet druk te maken om de details.
De belangrijkste Linux-gereedschappen voor het afhandelen van EFI-booting zijn:
* '''grub2-efi''' voor het instellen van de bootloader.
* '''efibootmgr''' voor het manipuleren van de NVRAM-array.
* ''rEFInd'', een bootloader van een derde partij.
== De NVRAM-array ==
De eenvoudigste manier om de NVRAM-array te begrijpen is, kort samengevat:-
# efibootmgr
BootCurrent: 0002
Time-out: 5 seconden
BootOrder: 0002,0003,0001,0008,0005,0009,0004,0000
Boot0000 opensuse
Boot0001 manjaro_grub
Boot0002* UEFI: ST1000DM003-9YN162
Boot0003* Windows Boot Manager
Boot0004 mageia
Boot0005 Fedora
Boot0006* rEFInd
Boot0008 Korora
Boot0009 rEFInd
dit toont alle gedeclareerde geïnstalleerde systemen. Plus hier nog eentje voor de schijf zelf. Als opstartbare media aanwezig zijn bij het opstarten, dan wordt dit tevens tijdelijk opgenomen. Als u het EFI-opstartmenu opent bij het opstarten, zal het waarschijnlijk de array weergeven zoals hierboven getoond, plus alle aanwezige opstartbare media.
De extra onderwerpen zijn:-
* ''BootCurrent'' is de ingang die deze keer is gebruikt, in dit voorbeeld Boot0002 UEFI.
* '' BootNext'' (indien gedefinieerd) is de ingang die de volgende keer maar één keer wordt gekozen. In theorie.
* ''BootOrder'' is van fundamenteel belang, omdat het in theorie de boot-pikorde omschrijft: array-invoeren moeten worden geprobeerd in de aangegeven volgorde, de eerste die vliegt (wat normaal gesproken de eerste zou zijn) wint. U kunt onderwerpen uit BootOrder weglaten (maar zie Active hieronder), en hetzelfde onderwerp meer dan eens opnemen. De ergste problemen ontstaan wanneer BootOrder wordt aangepast door de firmware, of wanneer BootOrder niet wordt gerespecteerd.
* De '*' betekent 'Actief'. In theorie worden alleen Actieve vermeldingen geprobeerd.
Laten we het volledige plaatje bekijken, het toont het apparaat en het pad naar de bijhorende bootloaders:-
# efibootmgr -v
BootCurrent: 0002
Time-out: 5 seconden
BootOrder: 0002,0003,0001,0008,0005,0009,0004,0000
Boot0000 opensuse HD(2 ,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)Bestand(\EFI\opensuse\grubx64.efi)
Boot0001 manjaro_grub HD(2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)Bestand(\EFI\manjaro_grub\grubx64.efi)
Boot0002* UEFI: ST1000DM003-9YN162 ACPI(a0341d0,0)PCI(11,0)03120a000000ffff0000HD( 2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)AMBO
Boot0003* Windows Boot Manager HD(2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)Bestand(\EFI\Microsoft\Boot\bootmgfw.efi)WINDOWS.........x...B.C.D.O.B.J.E.C.T.=.{. 9.d.e.a.8.6.2.c.-.5.c.d.d.-.4.e.7.0.-.a.c.c.1.-.f.3.2.b.3.4.4.d.4.7.9.5.}...o ..........?...
Boot0004 mageia HD(2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)Bestand(\EFI\mageia\grubx64.efi)
Boot0005 Fedora ACPI(a0341d0,0)PCI(11,0)03120a000000ffff0000HD(2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)Bestand(\EFI\FEDORA\shim.efi)..
Boot0006* rEFInd HD(2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)File(\EFI\refind\refindx64.efi)
Boot0008 Korora HD(2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)File(\EFI\fedora\shim.efi)
Boot0009 rEFInd HD(2,c8800,96000,cabda21a-3435-4869-93bd-9f550b7ea29a)File(\EFI\refind\refindx64.efi)
[Kan iemand s.v.p. de ACPI-vermeldingen uitleggen?]
U kunt met ''efibootmgr'' vrijelijk deze Bootxxx ingangen maken, verwijderen, (de)activeren - maar u kunt niet -hier- vernderingen aanbrengen in de speciale harde schijf-ingang; (u kunt ook geen veranderingen aanbrengen in de Win8-ingang, behalve dat deze wordt verwijderd en opnieuw wordt geïnstalleerd, net als bij de andere. Misschien is het verschil te wijten aan Secure Boot). U kunt ook ''BootNext'' en ''BootOrder'' definiëren; maar deze worden mogelijk niet gehonoreerd.
Onthoudt dat u meerdere NVRAM-items voor hetzelfde geïnstalleerde systeem kunt hebben.
<br> Merk ook op dat u een systeem kunt installeren ''zonder'' een NVRAM-item voor het systeem te maken, en het toch kunt laten opstarten via een externe bootloader zoals rEFInd.
<br>
Omgekeerd, als u een NVRAM-item maakt zonder bijhorende bootloader, zal dit gewoon mislukken.
=== Wat wordt opgestart ===
Ervan uitgaande dat elke boot die werkt niet terug antwoord, en dat elke boot die faalt antwoordt:-
''als'' BootNext is gedefinieerd (&, in theorie, Actief)
''dan'' boot die entry [en verwijder BootNext]
''voor elke'' entry ''in'' BootOrder
''als'' het (in theorie) Actief is
''dan'' boot de entry
boot de standaard bootloader [Zie de volgende sectie]
== De ESP ==
De partitie ESP is een '''gedeelde bootpartitie''', waarin elk geïnstalleerd systeem zijn eigen ruimte en bootloader heeft.
De ESP-partitie is geformatteerd als een variant van FAT (dat is alles wat de Firmware begrijpt), normaal gesproken FAT32; met het partitietype ''EF'' en GUID van C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B; met als ''boot''-vlag, mogelijk ook ''esp''. Het is normaal gesproken de eerste of tweede partitie, en deze is meestal rond de 300 Mb groot.
Er is gewoonlijk een top-level directory '''\EFI\''' waaronder systemen hun spullen in aparte subdirectories plaatsen, gewoon voor overzichtelijkheid.
U kunt (als root) de ESP benaderen en manipuleren net als een normale filestore; het heet meestal /boot/efi/ met \EFI\ als de top-directory. Zie het als de oude onafhankelijke en gedeelde ''/boot'' partitie, toen Linux moest worden opgestart vanaf een bepaald cylindernummer. De volgende lijst illustreert dit:
# tree /boot/efi/EFI
/boot/efi/EFI
├── Boot
│ ├── bootx64.efi [De standaard bootloader]
│ ├── bootx64.OEM [Backup van dezelfde als geleverd]
├── fedora [Plus andere dingen op het root-niveau /boot/efi/]
│ ├── BOOT.CSV
│ ├── fonts
│ │ └── unicode.pf2
│ ├── gcdx64.efi
│ ├── grub.cfg
│ ├── grubx64.efi
│ ├── MokManager.efi
│ ├── shim.efi
│ └── shim-fedora.efi
├── mageia [Standaard nieuwste Mageia bootloader]
│ └── grubx64.efi
├── mageia4 [Door mij afgescheiden]
│ └── grubx64.efi
├── mageia5 [Door mij afgescheiden]
│ └── grubx64.efi
├── manjaro_grub
│ ├── grubx64.efi
...
├── Microsoft
│ └── Boot
...
│ ├── bootmgfw.efi [De standaard Win8 bootloader]
│ ├── bootmgr.efi
...
├── opensuse
│ └── grubx64.efi
├── refind [toegevoegde EFI boot manager]
│ ├── icons
│ │ ├── arrow_left.icns
...
│ │ └── vol_optical.icns
│ ├── refind.conf
│ └── refind_x64.efi
└── tools
└── drivers_x64
├── ext2_x64.efi
├── hfs_x64.efi
├── iso9660_x64.efi
└── reiserfs_x64.efi
U ziet dus het simpele en nette plaatje:-
\EFI\<distribution>\<bootloader>
wat voor Linux normaal gesproken ''grubx64.efi'' is. Enige uitleg is echter op zijn plaats.
* ''\EFI\Boot\bootx64.efi'' is de standaard bootloader als niets anders werkt (BootNext, BootOrder). In theorie zou het nooit gebruikt moeten worden... Op een pc die met Windows wordt geleverd, zal het ''\EFI\Microsoft\Boot\bootmgfw.efi'' aanroepen. U kunt hier plaatsen wat u wilt als dat nodig is - maar bewaar een kopie van het origineel. Ik heb rEFInd hier (evenals de juiste plaats \EFI\refind\refindx64.efi).<br>
Ik vermoed dat dit de bootloader is die wordt gebruikt voor de NVRAM "UEFI" disk-ingang.
* De meeste Fedora-spullen (voor Korora) zijn gerelateerd aan Secure Boot. Er worden verschillende extra items op het \-niveau niet weergegeven; het is echt opdringerig.
* Alle 'refind'- en 'tools'-spullen gaan over ''rEFInd'', een EFI-bootmanager, waarover later meer. Normaal gesproken is alleen refindx64.efi absoluut noodzakelijk.
* De meest lastige pc's laden mogelijk direct \EFI\Microsoft\Boot\bootmgfw.efi , dus om het iets anders te laten doen moet je ''dat'' vervangen; nogmaals, maak een backup van het origineel.
* Blijkbaar raadt OpenDesktop aan om alles in de ESP te gooien - kernels en initrds. Dit lijkt in tegenspraak met de separatistische geest van EFI; een slecht idee.
* U kunt een OS bootloader in de ESP installeren zonder er een NVRAM-item voor te maken; dit is een vergissing (of luiheid)... Maar een bootmanager als rEFInd zal dit nog steeds kunnen vinden. Ik heb [nog] niet de moeite genomen om mijn mageia4/5 specials toe te voegen aan NVRAM om deze reden: vergelijk de NVRAM en ESP ''mageia'' ingangen.
== De twee samenvoegen ==
De installer hoeft alleen maar zijn eigen subdirectory te maken in \EFI\ (gewoonlijk gemount op /boot/efi), en vervolgens de gegenereerde grub2-efi bootloader ''grubx64.efi'' erin te zetten, en daarna de benodigde NVRAM entry (ingang) te maken. ''grub2-install'' doet dit allemaal in zijn eentje op een EFI pc, bijv.
# grub2-install --target=x86_64-efi --efi-directory=/boot/efi --bootloader-id=<OSname>
[Ik vermoed dat <OSname> de subdirectory-naam is] <br>
''efibootmgr'' is beschikbaar om NVRAM onafhankelijk te beheren, bijv.
# efibootmgr -c -d /dev/sda -p 1 -L mageia -l \\EFI\\mageia\\grubx64.efi
-c = create <br>
-d = bootloader-apparaat <br>
-p = & partitie, de ESP <br>
-L = distributienaam voor het EFI-opstartmenu <br>
-l = pad van de lader [gebruik \\ voor één \]. <br>
Beide opdrachten zouden de nieuwe invoer als eerste in BootOrder moeten zetten, wat betekent dat het de volgende keer 'zou' moeten opstarten...
== Multi-booting & EFI Boot Managers ==
Deze sectie behandelt meerdere besturingssystemen, inclusief Windows. Het is niet van toepassing als uw pc is gewijd aan slechts één installatie, die zou moeten starten, omdat er geen alternatief is.
Opmerkingen:<br>
- Als een systeem is gedeclareerd in NVRAM (wat verwijst naar een geldige bootloader in de ESP), zal het worden weergegeven in het EFI-opstartmenu ''en'' in elke bootmanager. Dit is de normale situatie. <br>
- Als een systeem-bootloader is geïnstalleerd in de ESP zonder een bijhorende NVRAM-invoer, zal dit niet zichtbaar zijn in het EFI-opstartmenu, maar het zal wel zichtbaar ziij voor een bootmanager.<br>
- Elk geïnstalleerd systeem dat zijn eigen individuele ESP-invoer ontbeert (bijvoorbeeld vanwege meerdere installaties van dezelfde Linux) zal niet worden weergegeven in het EFI-opstartmenu, noch in een bootmanager die alleen de ESP controleert. <BR>
Het systeem verschijnt echter wel in recentere Grub2-menu's, dankzij OSprober; en recente rEFInd.
* Bij het opstarten wordt door op de juiste toets te drukken het 'EFI-opstartmenu' weergegeven, waaruit u een item kunt selecteren. Dit menu toont de NVRAM-items, plus opstartbare media zoals dvd of usb, en mogelijk een item voor de harde schijf [dat volgens mij naar de standaard bootloader ''\EFI\Boot\bootx64.efi'' leidt].
* Als uw apparaat zich goed gedraagt (d.w.z. BootOrder niet in de war brengt) en echt hands-off opstart, en consistent de meest recent geïnstalleerde Linux opstart, dan zou het Grub2-menu ''die'' Linux-installatie moeten tonen, en het opstarten mogelijk moeten maken van alle andere geïnstalleerde systemen, ''inclusief'' andere instanties van dezelfde distributie.
* Installeer een onafhankelijke opstartmanager, en zorg er op een eerlijke of oneerlijke manier voor dat ''die'' altijd wordt opgestart. Er zijn verschillende trucs om uit te proberen:<br>
- Als uw pc BootOrder honoreert, zorg er dan met ''efibootmgr'' voor dat de bootmanager als eerste in de BootOrder-lijst staat - en daar blijft.<br>
- Zet de bootloader van de bootmanager als ''\EFI\Boot\bootx64.efi'' [kopieer eerst het originele bestand].<BR>
- Zie hieronder meer voor Windows.
Er zijn twee bootmanager-kandidaten, die beide installatie- en configuratie-advies bieden:<BR>
- '''GUMMIBOOT'''<br>
Deze wordt, net als Grub, aangestuurd door een configuratiebestand dat u moet definiëren en onderhouden.<br>
===- rEFInd===
Dit is een product van EFI-goeroe Rod Smith - die ook ''gdisk'' schreef. Het is echt magie: rEFInd vindt automatisch alles in de ESP - zelfs die zonder NVRAM-vermelding - ''en'' alle recente Linux's (d.w.z. met een boot stub) die op de schijf zijn geïnstalleerd, ongeacht of ze een ESP-bootloader hebben of niet. <BR>
LET OP: het werkt niet voor hybride boxen met 32-bits firmware. <BR>
Het biedt een menu (indien mogelijk met iconen, anders alleen tekst) om uit te kiezen. Het werkt zelfs zonder zijn configuratiebestand en pictogrammen, alleen een kale ''refind_x64.efi'' - indien nodig gekopieerd naar de standaard-bootloader ''\EFI\Boot\bootx64.efi'' , of die van Windows ''\EFI\Microsoft\Boot\bootmgfw.efi'' .
=== Windows is [nog steeds] opgestart ===
Ofwel:<BR>
- Zet de bootloader van de bootmanager als ''\EFI\Microsoft\Boot\bootmgfw.efi'' [kopieer eerst het originele bestand].<BR>
Of:<BR>
- Laat Windows de bootmanager als volgt opstarten:<BR>
Afhankelijk van welke versie van Windows u gebruikt, kan de opdrachtprompt wel of niet ergens in een menu verschijnen, maar het uitvoerbare programma is altijd
\Windows\System32\cmd.exe. In elk van beide keuzen: klik met de rechtermuisknop op de menu-optie of op het bestand, en een pop-upmenu geeft u de optie "Als administrator uitvoeren". Recente Windows-versies tonen 'adminstrator console' in menu's, of probeer menukey/X.
<BR>
Ervan uitgaande dat bijv. rEFInd is geïnstalleerd in /boot/EFI/EFI/refind, luidt de opdracht die u moet typen:
bcdedit /set {bootmgr} pad \EFI\refind\refind_x64.efi
=== Andere punten ===
* EFI shell
Er bestaat een EFI shell voor directe interactie met de firmware. Sommige pc's worden ermee geleverd; anders kan de shell worden gedownload en geïnstalleerd; in de hoop dat het in een opstartmenu (EFI of boot manager) wordt weergegeven. Een geavanceerd onderwerp dat hier [nog] niet wordt behandeld.
* Opstartbare media
EFI herkent een geldige ISO DVD of USB-stick om vanaf op te starten. In beide gevallen is het waarschijnlijk gemakkelijker om het apparaat te selecteren vanaf het EFI-opstartmenu (als het daar wordt weergegeven) in plaats van te rommelen met de opstartvolgorde van de firmware-instelling. <br>
* Meerdere exemplaren van een distributie
Als u een recente rEFInd hebt, hoeft u niets te doen, omdat het alle op de schijf geïnstalleerde systemen vindt en toont, ongeacht hun NVRAM of zelfs ESP-aanwezigheid. Om verwarring tussen verschillende systemen te voorkomen, wordt ten zeerste aanbevolen om hun *bestandssystemen* een uniek label te geven, aangezien rEFInd dit label toont, als het aanwezig is.<BR>
Zo niet, dan creëert elke distributie die is geïnstalleerd om op te starten via Grub2 een uniek benoemde submap in \EFI\ voor zijn ''grubx64.efi''-bootloader; en een uniek benoemde vermelding in NVRAM die daarnaar verwijst. U kunt vrolijk in verschillende partities verschillende exemplaren van dezelfde distributie installeren, maar elk exemplaar overschrijft de EFI-opstartinformatie van zijn voorganger, en alleen de nieuwste wordt opgestart.
<br>
U komt hiermee weg omdat het meest recente Grub2-menu van een geïnstalleerde distributie vermeldingen heeft voor alle andere besturingssystemen, inclusief andere instanties van zichzelf.<br>
Om duidelijk benoemde en direct opstartbare vermeldingen te maken voor meerdere instanties, doet u het volgende - onthoud dat de laatst geïnstalleerde de gewone 'distro'-naam zal hebben:<br>
# Kopieer de submap 'distro' naar een andere map met een andere naam, bijvoorbeeld: \EFI\mageia\ naar \EFI\mageia9\ .<br>
# Voeg voor het gemak met ''efibootmgr'' een nieuwe NVRAM-vermelding toe voor de nieuwe naam. Deze zal nu zichtbaar en opstartbaar zijn als die van het EFI-opstartmenu. (U kunt dit overslaan als u een opstartmanager gebruikt, die de aparte ESP-opstartvermelding zal vinden).<br>
# Installeer de nieuwe instantie. Deze zal de gewone submap 'mageia' en het NVRAM-label overnemen en als zodanig opstartbaar zijn. Als u de individualiteit wilt behouden, herhaalt u stap 1-2.<br>
# Herhaal dit voor alle andere instanties terwijl u ze installeert.
* Linux Stubs
Dit is een methode om speciaal gecompileerde Linux-kernels direct te laden, zonder dat u Grub2 nodig hebt. rEFInd kan dergelijke systemen vinden, weergeven en direct laden met stubs.
* Enkele referenties
- http://www.uefi.org/ <br>
- https://www.happyassassin.net/2014/01/25/uefi-boot-how-does-that-actually-work-then/ <br>
- http://www.rodsbooks.com/ <br> Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
Bugsquad
Team members
← Older revision Revision as of 12:52, 10 January 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 51: Line 51: ! name !! nick !! e-mail address !! preferences !! additional information !! entry last updated on: ! name !! nick !! e-mail address !! preferences !! additional information !! entry last updated on: |- |- − | Frank Griffin || ftg || || || || 2019/10/13+ + | Morgan Leijström || morgano || fri [at] tribun [dot] eu || || |- |- − | Manuel Hiebel || leuhmanu || manuel [at] hiebel [dot] eu || || || 2019/10/13+ | Lewis Smith || lewyssmith || lewyssmith [at] laposte [dot] net || || '''Leader''' || −<!-- |- − | Morgan Leijström || morgano || fri [at] tribun [dot] eu || occasional triaging || Kind of been here some years, but more in QA... || 2022/10/13 *Taking a break* --> −<!-- |- − | Aurelien Oudelet || auroud85 || ouaurelien [at] gmail [dot] com || || || 2020/07/25 *Left* --> |- |- − | Lewis Smith || lewyssmith || lewyssmith [at] laposte [dot] net || || '''Leader''' || 2019/10/13+ | Marja van Waes || marja || marja11 [at] freedom [dot] nl|| || '''Deputy''' || |- |- − | Marja van Waes || marja || marja11 [at] freedom [dot] nl|| || '''Deputy''' || 2021/10/01+ | Frank Sturm || sturmvogel || sturm-fr [at web [dot] de || || |- |- − | Rémi Verschelde || akien || rverschelde AT gmail DOT com || occasional triaging, mostly from dev perspective|| limited time for BugSquad, invested in many teams || 2015/04/08+ | José Alberto Valle Cid || kanatek || j.alberto.vc@gmail.com || || − |-+ − | Samuel Verschelde || stormi || stormi AT laposte DOT net || occasional triaging || helps defining processes || 2019/10/13+ − |- − | Thierry Vignaud || tv || thierry.vignaud At gmail DoT com || occasional triaging - bugs concerning urpmi, drakxtools & installer || short on time||2011/10/25 − |-class="sortbottom" − ! name !! nick !! e-mail address !! preferences !! additional information !! entry last updated on: |} |} Lewyssmith
Categorías: Wiki de Mageia
Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR
Comandos simples para conhecer meu computador
← Older revision Revision as of 11:22, 10 January 2025 Line 86: Line 86: [[file:CommandLine4.png|800px|center]] [[file:CommandLine4.png|800px|center]] −* How many bad blocks in my partition -> {{cmd|e2fsck -cyv /dev/sdxy}}+* Quantos blocos defeituosos na minha partição -> {{cmd-pt-BR|e2fsck -cyv /dev/sdxy}} −You must be root to execute this command. Replace x by the HDD letter and y by the partition number, for example /dev/sda5. This partition must be unmounted. If the system says it is mounted, check that you are not using it and enter the command {{cmd|umount /dev/sdxy}}.+Você deve estar como root para executar este comando. Substitua x pela letra do disco rígido e y pelo número da partição, por exemplo, /dev/sda5. Esta partição deve estar desmontada. Se o sistema informar que ela está montada, verifique se você não está utilizando a partição e use o comando: {{cmd-pt-BR|umount /dev/sdxy}}. −You will get something like that:+Você verá algo semelhante a isto: −{{output|e2fsck -cyv /dev/sda5|prompt=#}}{{withbr|<nowiki>e2fsck 1.42.9 (28-Dec-2013)+{{output-pt-BR|e2fsck -cyv /dev/sda5|prompt=#}}{{withbr|<nowiki>e2fsck 1.42.9 (28-Dec-2013) Checking for bad blocks (read-only test): done Checking for bad blocks (read-only test): done /dev/sda5: Updating bad block inode. /dev/sda5: Updating bad block inode. Line 100: Line 100: Pass 5: Checking group summary information Pass 5: Checking group summary information −/dev/sda5: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****+/dev/sda5: ***** SISTEMA DE ARQUIVOS FOI MODIFICADO ***** 99138 inodes used (14.85%, out of 667808) 99138 inodes used (14.85%, out of 667808) Line 123: Line 123: [root@localhost ~]#</nowiki>}}{{stop}} [root@localhost ~]#</nowiki>}}{{stop}} −* Last installed packages -> {{cmd|rpm -qa --last|less}}. Next page with the Space key, exit with Ctrl+Z+* Últimos pacotes instalados -> {{cmd-pt-BR|rpm -qa --last|less}}. Você pode navegar para a próxima página pressionando a tecla Espaço e sair pressionando Ctrl+Z −If you want more commands to investigate your computer, see the fourth link in this section: [[#Links|Links]]+Se você deseja mais comandos para investigar seu computador, consulte o quarto link na seção: [[#Links|Links]] == Simple commands to modify my computer == == Simple commands to modify my computer == Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Mageia 9 Errata
Firefox ESR: #33812 30 bit colour depth
← Older revision Revision as of 20:35, 8 January 2025 Line 272: Line 272: === Firefox ESR === === Firefox ESR === + +{{Bug|33812}} - Problem with 30 bit colour depth. ''(Note that to encounter this problem, you need to have manually increased colour depth from 24 to 30 in xorg.conf, see bug.)'' Upstream. '''WORKAROUND''': force hardware acceleration by setting: ''gfx.webrender.all = true'', when starting Firefox. '''A few sites choose to not accept Firefox ESR''' (even upstream version), and demand non-ESR version. Please help informing the problematic sites that [https://support.mozilla.org/en-US/kb/switch-to-firefox-extended-support-release-esr Firefox ESR does not come with the latest features but it has the latest security and stability fixes]. '''Workarounds: 1.)''' try using a user-agent switcher to spoof a non-ESR Firefox. '''2.)''' install the Firefox non-ESR version for example by using [[Flatpak]] or other [[Ways_to_install_programs|Ways to install programs]]. '''3.)''' Use another browser. '''A few sites choose to not accept Firefox ESR''' (even upstream version), and demand non-ESR version. Please help informing the problematic sites that [https://support.mozilla.org/en-US/kb/switch-to-firefox-extended-support-release-esr Firefox ESR does not come with the latest features but it has the latest security and stability fixes]. '''Workarounds: 1.)''' try using a user-agent switcher to spoof a non-ESR Firefox. '''2.)''' install the Firefox non-ESR version for example by using [[Flatpak]] or other [[Ways_to_install_programs|Ways to install programs]]. '''3.)''' Use another browser. Morgano
Categorías: Wiki de Mageia
Como pedir ajudar-pt-BR
Xgrind moved page Como pedir ajudar-pt-BR to Como pedir ajuda-pt-BR
New page
[[Category:Documentation]][[Category:Howtos]]
{{multi language banner-pt-BR|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }}
{{introduction-pt-BR|O Linux é um sistema operacional muito complexo, e até mesmo aqueles de nós que usamos/ajudamos a suportar o Unix e o Linux há muitos anos têm dificuldades em identificar um problema, com base apenas na descrição básica de um problema.
Para evitar perder tempo e manter a compostura, é importante seguir algumas regras antes de pedir ajuda no fórum ou nas listas de discussão. Aqui estão algumas sugestões.<br />
Se você não souber nada sobre a linha de comando, pode começar lendo [[Primeiros_passos_com_a_linha_de_comando_e_exemplos_úteis-pt-BR|esta página]].}}
== Diagnosticar o problema ==
=== Primeiro, colete as informações ===
Se o software travar ou não agir como esperado, mantenha a calma e use sua mente. Abra seu processador de texto favorito e crie um novo documento chamado "Relatório" e anote o que você estava fazendo quando o problema ocorreu e todas as mensagens de erro. Essas mensagens devem ser copiadas exatamente como foram fornecidas pelo sistema. Se possível, use a ferramenta de copiar/colar. Em um terminal, você pode precisar usar o menu {{menu-pt-BR|Editar/Copiar}}.
Se o sistema travar antes do término da inicialização, pressione a tecla <Escape>, assim, verá mensagens detalhadas em vez do gráfico da tela de inicialização. Depois, copie as últimas mensagens antes do travamento para o relatório.
Se a inicialização for concluída sem problemas, aguarde o problema aparecer e, em seguida, em um terminal com privilégios de Root, digite {{cmd-pt-BR|tail /var/log/messages}}. Isso exibirá as últimas 10 linhas dos logs do sistema. Se você ver algumas linhas relacionadas ao seu problema, anote-as também no relatório.
Os erros de aplicativos gráficos geralmente estão no arquivo {{file-pt-BR|/home/<usuário>/.Xsession-errors}} ou {{file-pt-BR|/home/<usuário>/.xsession-errors}}. Não se esqueça do ponto antes do X, ou x, pois isso significa que o arquivo está oculto e você precisa permitir a visualização de arquivos ocultos no gerenciador de arquivos ({{menu-pt-BR|Visualizar/Mostrar arquivos ocultos}} no Dolphin, por exemplo). Então, as últimas 10 linhas dos logs podem ser vistas com o comando {{cmd-pt-BR|tail /home/<user>/.xsession-errors}}. Novamente, anote as linhas relacionadas ao seu problema.
Se alguma informação for encontrada nesses arquivos, execute o aplicativo a partir de um terminal (como o Konsole no KDE, por exemplo), e quando o bug ocorrer, algumas linhas relevantes podem aparecer.
{{Note-pt-BR|Quando for impossível usar ferramentas gráficas, uma interface de texto pode ser acessada pressionando Alt+Ctrl+F2. Volte à interface gráfica com Alt+Ctrl+F1.}}
=== É um problema conhecido? ===
Talvez o problema já tenha sido detectado pelas equipes do Mageia e uma solução alternativa esteja explicada nos avisos de lançamento. Por exemplo, [[Mageia_6_Errata| veja aqui]] para o Mageia 6.
Dê também uma olhada em [https://bugs.mageia.org Bugzilla]. Você pode não apenas obter ajuda aqui, mas também compartilhar sua experiência para contribuir com o reflexo do problema.
=== O problema é reproduzível? ===
Tente descobrir se o problema é facilmente reproduzível e qual é a maneira de fazê-lo aparecer. Proteja seus arquivos fazendo uma cópia de qualquer arquivo que possa ser afetado. Faça os testes em uma cópia dos dados, para evitar danos.
=== É um problema de hardware? ===
Problemas não reproduzíveis geralmente estão relacionados ao hardware. Se você acha que é o caso, veja os seguintes comandos:
==== Mageia 3 ou superior ====
Usa o systemd e, para mensagens de log, {{cmd-pt-BR|journalctl}} agora é a ferramenta certa. Aqui estão alguns exemplos:
{{command-pt-BR|journalctl -a}}
dá tudo, uma saída muito, muito grande. Use "espaço" para passar para a próxima página e "enter" para uma nova linha. Você pode escolher ver apenas as últimas 500 linhas, por exemplo, com
{{command-pt-BR|<nowiki>journalctl --lines=500 2>&1 | tee output.txt</nowiki>}}
isso cria no diretório atual um novo arquivo chamado {{file-pt-BR|output.txt}} que contém as últimas 500 linhas, você pode lê-lo com qualquer editor de texto.
{{command-pt-BR|journalctl -f}}
mostra as últimas linhas e adiciona novas linhas para novos registros.
{{command-pt-BR|journalctl -h}}
mostra um help curto.
=== Leia a documentação do software ===
Se um software parece não reagir corretamente, procure e leia sua documentação na Internet ou nas páginas de manual (em um terminal, digite {{cmd-pt-BR|man nome_do_programa}}), caso contrário, você pode receber uma resposta como "RTFM" (Leia o maldito manual).
{{pre-pt-BR|Leia o maldito manual!}}
=== Pesquise a mensagem de erro na Internet ===
Copie/cole a mensagem de erro em um motor de busca (como Ixquick ou Google) e adicione o nome do programa. Você certamente encontrará mensagens de fórum de pessoas com o mesmo problema. Leia o tópico completo, você pode encontrar uma solução.
=== Reúna mais informações sobre o problema ===
Se, após isso, você tem uma ideia sobre o problema, pode querer investigar mais. Os seguintes comandos podem ajudar a buscar mais informações sobre o sistema e o problema.
* {{cmd-pt-BR|lspcidrake -v}} para listar o hardware
* {{cmd-pt-BR|lsusb}} (com privilégios de Root) para listar os dispositivos USB
* {{cmd-pt-BR|cat /proc/cpuinfo}} para ver as características do processador
* {{cmd-pt-BR|free -m}} para saber a carga de memória
Aqui estão outros comandos úteis (com privilégios de Root):
* {{cmd-pt-BR|lsmod}} lista os módulos que foram carregados automaticamente em resposta à detecção de dispositivos pelo kernel
* {{cmd-pt-BR|modinfo modulenamefromlsmod}} lista detalhes de um módulo
* {{cmd|dmesg}} this lists recent kernel and system messages, including failure to load or identify a bit of hardware.
* {{cmd|ethtool}} a command to list lots of info about network
* {{cmd|ethtool -I eth0}} will list the version and details of your nic.
* {{cmd|ethtool -S eth0}} will list just about every counter related to an Ethernet card.
* {{cmd|dmidecode}} equivalent to MS system info gives lots of info about your hardware.
* {{cmd|rpm –qa}} will list all packages on a system, pipe it through grep to reduce this to relevant packages.
* {{cmd|ifconfig -a}} lists the tcpip settings set on your network cards.
* Linux more often will тще label each ethernet card eth0, eth1, eth2, eth3 in the order it finds them so if you have more that one network card check out the rest.
In Mageia 3 you will have a new tool called {{prog|inxi}} (you have to install the package), here are the main commands :
* {{cmd|inxi -F}} to have generalities
* {{cmd|inxi -n }}to provide the network card only
* {{cmd|inxi -uo}} the mounted and unmountend partitions only
* {{cmd|inxi -xG}} the graphic card
* {{cmd|inxi -t m5}} to have a snapshot of your 5 biggest memory users
* {{cmd|inxi -t c5}} to have a snapshot of your 5 biggest CPU users
Also, have a look on the directory {{file|/etc/sysconfig}} where many config files live, relating to network services etc, and in the config file for the Xdisplay server: {{file|/etc/X11/xorg.conf}}
=== Now, ask for help ===
If you haven't found a solution to the problem, it is time to ask help on the Mageia forum. Keep in mind that you will meet users like yourself. They aren't paid nor indemnified to answer your questions, they will try to help you find a solution on their personal time and they deserve respect and patience.
== Getting help ==
=== First, become familiar with the Mageia Forum ===
Subscribe to the [https://forums.mageia.org/en/index.php?sid=fbd84849348393400dcef2a89c787064 Mageia forum] if not already done (Click on Register at the top right). Read the [https://www.mageia.org/en/about/code-of-conduct/ rules], you can also have a look at the FAQ.
It is important to follow the [https://wiki.mageia.org/en/Forum_Rules rules] if you want to get answers.
If you prefer another language than English, forums about Mageia exist in several languages. [https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20 Make your choice], there is also a [https://forum.mageia.org/de/ German forum]
=== Don't be off-topic ===
Find the right sub-forum, the one which matches the problem. Don't post your message in several sub-forums, it is bad form to do that.
=== Choose a descriptive title ===
Don't write a general title such as "Help needed" or "I got a problem". It doesn't encourage members to read the post. The title should describe the problem in a concise way, so any reader who knows something about this problem will be inclined to read the entire message and post an answer.
Be as precise as possible, for example, "Impossible to get an IP address" is better than "Internet isn't working".
=== Give information ===
In the message text, give the distribution name, version and architecture you are using (eg: Mageia 2 i586); the program name and version that seems to be the problem; and if necessary, a short listing of hardware information ( eg: HP DC5000). Copy the error messages you may have collected in the report file (the file created at the beginning of this page), always in code tags, which makes your post(s) easier to read & will avoid a comment from the etiquette police. Screenshots can be helpful to show some errors. Describe exactly what you have done just before the problem arises and what you have done to attempt to solve it and the obtained results.
Once you have answers, post the information, files, etc.
=== No SMS (text speak) language ===
It's ambiguous & confusing! Nobody will read your message.
=== Don't miss an opportunity to learn ===
Don't follow any advice blindly, try to understand and learn something. If you are asked to use some command in a console, or to post a file; read the manual pages to discover what the purpose of this command or file (if any). Write somewhere (in a copybook or email to yourself) the problem, all the actions you are trying to resolve the problem and the results obtained, so :
* you will be able to give accurate information to your helpers in the forum
* you will know what to do if the problem arises again, after a re-installation for example, without wasting time or disturbing people
* you will be able, to help others people with a similar problem.
=== Say Hello and Thank You ===
Free Software is mainly based on the community. By Mageia, all the people are volunteers and they freely help other people to promote the Free Software and because they been helped themselves, '''we are all part of the FOSS [free open source software] community'''.
Here are the Mageia community [http://www.mageia.org/en/about/code-of-conduct/ code of conduct] :
* Be considerate,
* Be respectful,
* Be collaborative,
* Be pragmatic,
* Support others in the community,
* Get support from others in the community. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Como pedir ajudar-pt-BR
Criando a página Como pedir ajuda-pt-BR
New page
[[Category:Documentation]][[Category:Howtos]]
{{multi language banner-pt-BR|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }}
{{introduction-pt-BR|O Linux é um sistema operacional muito complexo, e até mesmo aqueles de nós que usamos/ajudamos a suportar o Unix e o Linux há muitos anos têm dificuldades em identificar um problema, com base apenas na descrição básica de um problema.
Para evitar perder tempo e manter a compostura, é importante seguir algumas regras antes de pedir ajuda no fórum ou nas listas de discussão. Aqui estão algumas sugestões.<br />
Se você não souber nada sobre a linha de comando, pode começar lendo [[Primeiros_passos_com_a_linha_de_comando_e_exemplos_úteis-pt-BR|esta página]].}}
== Diagnosticar o problema ==
=== Primeiro, colete as informações ===
Se o software travar ou não agir como esperado, mantenha a calma e use sua mente. Abra seu processador de texto favorito e crie um novo documento chamado "Relatório" e anote o que você estava fazendo quando o problema ocorreu e todas as mensagens de erro. Essas mensagens devem ser copiadas exatamente como foram fornecidas pelo sistema. Se possível, use a ferramenta de copiar/colar. Em um terminal, você pode precisar usar o menu {{menu-pt-BR|Editar/Copiar}}.
Se o sistema travar antes do término da inicialização, pressione a tecla <Escape>, assim, verá mensagens detalhadas em vez do gráfico da tela de inicialização. Depois, copie as últimas mensagens antes do travamento para o relatório.
Se a inicialização for concluída sem problemas, aguarde o problema aparecer e, em seguida, em um terminal com privilégios de Root, digite {{cmd-pt-BR|tail /var/log/messages}}. Isso exibirá as últimas 10 linhas dos logs do sistema. Se você ver algumas linhas relacionadas ao seu problema, anote-as também no relatório.
Os erros de aplicativos gráficos geralmente estão no arquivo {{file-pt-BR|/home/<usuário>/.Xsession-errors}} ou {{file-pt-BR|/home/<usuário>/.xsession-errors}}. Não se esqueça do ponto antes do X, ou x, pois isso significa que o arquivo está oculto e você precisa permitir a visualização de arquivos ocultos no gerenciador de arquivos ({{menu-pt-BR|Visualizar/Mostrar arquivos ocultos}} no Dolphin, por exemplo). Então, as últimas 10 linhas dos logs podem ser vistas com o comando {{cmd-pt-BR|tail /home/<user>/.xsession-errors}}. Novamente, anote as linhas relacionadas ao seu problema.
Se alguma informação for encontrada nesses arquivos, execute o aplicativo a partir de um terminal (como o Konsole no KDE, por exemplo), e quando o bug ocorrer, algumas linhas relevantes podem aparecer.
{{Note-pt-BR|Quando for impossível usar ferramentas gráficas, uma interface de texto pode ser acessada pressionando Alt+Ctrl+F2. Volte à interface gráfica com Alt+Ctrl+F1.}}
=== É um problema conhecido? ===
Talvez o problema já tenha sido detectado pelas equipes do Mageia e uma solução alternativa esteja explicada nos avisos de lançamento. Por exemplo, [[Mageia_6_Errata| veja aqui]] para o Mageia 6.
Dê também uma olhada em [https://bugs.mageia.org Bugzilla]. Você pode não apenas obter ajuda aqui, mas também compartilhar sua experiência para contribuir com o reflexo do problema.
=== O problema é reproduzível? ===
Tente descobrir se o problema é facilmente reproduzível e qual é a maneira de fazê-lo aparecer. Proteja seus arquivos fazendo uma cópia de qualquer arquivo que possa ser afetado. Faça os testes em uma cópia dos dados, para evitar danos.
=== É um problema de hardware? ===
Problemas não reproduzíveis geralmente estão relacionados ao hardware. Se você acha que é o caso, veja os seguintes comandos:
==== Mageia 3 ou superior ====
Usa o systemd e, para mensagens de log, {{cmd-pt-BR|journalctl}} agora é a ferramenta certa. Aqui estão alguns exemplos:
{{command-pt-BR|journalctl -a}}
dá tudo, uma saída muito, muito grande. Use "espaço" para passar para a próxima página e "enter" para uma nova linha. Você pode escolher ver apenas as últimas 500 linhas, por exemplo, com
{{command-pt-BR|<nowiki>journalctl --lines=500 2>&1 | tee output.txt</nowiki>}}
isso cria no diretório atual um novo arquivo chamado {{file-pt-BR|output.txt}} que contém as últimas 500 linhas, você pode lê-lo com qualquer editor de texto.
{{command-pt-BR|journalctl -f}}
mostra as últimas linhas e adiciona novas linhas para novos registros.
{{command-pt-BR|journalctl -h}}
mostra um help curto.
=== Leia a documentação do software ===
Se um software parece não reagir corretamente, procure e leia sua documentação na Internet ou nas páginas de manual (em um terminal, digite {{cmd-pt-BR|man nome_do_programa}}), caso contrário, você pode receber uma resposta como "RTFM" (Leia o maldito manual).
{{pre-pt-BR|Leia o maldito manual!}}
=== Pesquise a mensagem de erro na Internet ===
Copie/cole a mensagem de erro em um motor de busca (como Ixquick ou Google) e adicione o nome do programa. Você certamente encontrará mensagens de fórum de pessoas com o mesmo problema. Leia o tópico completo, você pode encontrar uma solução.
=== Reúna mais informações sobre o problema ===
Se, após isso, você tem uma ideia sobre o problema, pode querer investigar mais. Os seguintes comandos podem ajudar a buscar mais informações sobre o sistema e o problema.
* {{cmd-pt-BR|lspcidrake -v}} para listar o hardware
* {{cmd-pt-BR|lsusb}} (com privilégios de Root) para listar os dispositivos USB
* {{cmd-pt-BR|cat /proc/cpuinfo}} para ver as características do processador
* {{cmd-pt-BR|free -m}} para saber a carga de memória
Aqui estão outros comandos úteis (com privilégios de Root):
* {{cmd-pt-BR|lsmod}} lista os módulos que foram carregados automaticamente em resposta à detecção de dispositivos pelo kernel
* {{cmd-pt-BR|modinfo modulenamefromlsmod}} lista detalhes de um módulo
* {{cmd|dmesg}} this lists recent kernel and system messages, including failure to load or identify a bit of hardware.
* {{cmd|ethtool}} a command to list lots of info about network
* {{cmd|ethtool -I eth0}} will list the version and details of your nic.
* {{cmd|ethtool -S eth0}} will list just about every counter related to an Ethernet card.
* {{cmd|dmidecode}} equivalent to MS system info gives lots of info about your hardware.
* {{cmd|rpm –qa}} will list all packages on a system, pipe it through grep to reduce this to relevant packages.
* {{cmd|ifconfig -a}} lists the tcpip settings set on your network cards.
* Linux more often will тще label each ethernet card eth0, eth1, eth2, eth3 in the order it finds them so if you have more that one network card check out the rest.
In Mageia 3 you will have a new tool called {{prog|inxi}} (you have to install the package), here are the main commands :
* {{cmd|inxi -F}} to have generalities
* {{cmd|inxi -n }}to provide the network card only
* {{cmd|inxi -uo}} the mounted and unmountend partitions only
* {{cmd|inxi -xG}} the graphic card
* {{cmd|inxi -t m5}} to have a snapshot of your 5 biggest memory users
* {{cmd|inxi -t c5}} to have a snapshot of your 5 biggest CPU users
Also, have a look on the directory {{file|/etc/sysconfig}} where many config files live, relating to network services etc, and in the config file for the Xdisplay server: {{file|/etc/X11/xorg.conf}}
=== Now, ask for help ===
If you haven't found a solution to the problem, it is time to ask help on the Mageia forum. Keep in mind that you will meet users like yourself. They aren't paid nor indemnified to answer your questions, they will try to help you find a solution on their personal time and they deserve respect and patience.
== Getting help ==
=== First, become familiar with the Mageia Forum ===
Subscribe to the [https://forums.mageia.org/en/index.php?sid=fbd84849348393400dcef2a89c787064 Mageia forum] if not already done (Click on Register at the top right). Read the [https://www.mageia.org/en/about/code-of-conduct/ rules], you can also have a look at the FAQ.
It is important to follow the [https://wiki.mageia.org/en/Forum_Rules rules] if you want to get answers.
If you prefer another language than English, forums about Mageia exist in several languages. [https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20 Make your choice], there is also a [https://forum.mageia.org/de/ German forum]
=== Don't be off-topic ===
Find the right sub-forum, the one which matches the problem. Don't post your message in several sub-forums, it is bad form to do that.
=== Choose a descriptive title ===
Don't write a general title such as "Help needed" or "I got a problem". It doesn't encourage members to read the post. The title should describe the problem in a concise way, so any reader who knows something about this problem will be inclined to read the entire message and post an answer.
Be as precise as possible, for example, "Impossible to get an IP address" is better than "Internet isn't working".
=== Give information ===
In the message text, give the distribution name, version and architecture you are using (eg: Mageia 2 i586); the program name and version that seems to be the problem; and if necessary, a short listing of hardware information ( eg: HP DC5000). Copy the error messages you may have collected in the report file (the file created at the beginning of this page), always in code tags, which makes your post(s) easier to read & will avoid a comment from the etiquette police. Screenshots can be helpful to show some errors. Describe exactly what you have done just before the problem arises and what you have done to attempt to solve it and the obtained results.
Once you have answers, post the information, files, etc.
=== No SMS (text speak) language ===
It's ambiguous & confusing! Nobody will read your message.
=== Don't miss an opportunity to learn ===
Don't follow any advice blindly, try to understand and learn something. If you are asked to use some command in a console, or to post a file; read the manual pages to discover what the purpose of this command or file (if any). Write somewhere (in a copybook or email to yourself) the problem, all the actions you are trying to resolve the problem and the results obtained, so :
* you will be able to give accurate information to your helpers in the forum
* you will know what to do if the problem arises again, after a re-installation for example, without wasting time or disturbing people
* you will be able, to help others people with a similar problem.
=== Say Hello and Thank You ===
Free Software is mainly based on the community. By Mageia, all the people are volunteers and they freely help other people to promote the Free Software and because they been helped themselves, '''we are all part of the FOSS [free open source software] community'''.
Here are the Mageia community [http://www.mageia.org/en/about/code-of-conduct/ code of conduct] :
* Be considerate,
* Be respectful,
* Be collaborative,
* Be pragmatic,
* Support others in the community,
* Get support from others in the community. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 01:01, 8 January 2025 Line 2: Line 2: {{TranslationOverview-nl|First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|13/11/2023|60072}} {{TranslationOverview-nl|First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|13/11/2023|60072}} −{{multi language banner-nl|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]]}}+{{multi language banner-nl|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]] ; [[Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR|português brasileiro]] ;}} {{introduction| {{introduction| Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Premiers pas avec la ligne de commande et exemples utiles-fr
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 01:00, 8 January 2025 Line 1: Line 1: [[Category:Documentation-fr]] [[Category:Documentation-fr]] −{{Multi language banner-fr|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]]}}+{{Multi language banner-fr|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]] ; [[Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR|português brasileiro]] ;}} {{introduction-fr|Cette page est écrite à l’intention des débutants (notamment des personnes qui viennent de Windows) et traite de la ligne de commande. Le but de cette page n’est pas d’enseigner la gestion de l’ordinateur avec la ligne de commande, il y a beaucoup de pages à ce sujet sur Internet et dans ce wiki (voir [[#Liens|Liens]]). <br> {{introduction-fr|Cette page est écrite à l’intention des débutants (notamment des personnes qui viennent de Windows) et traite de la ligne de commande. Le but de cette page n’est pas d’enseigner la gestion de l’ordinateur avec la ligne de commande, il y a beaucoup de pages à ce sujet sur Internet et dans ce wiki (voir [[#Liens|Liens]]). <br> Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
First step with the command line and useful examples
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 01:00, 8 January 2025 Line 1: Line 1: [[Category:Documentation]] [[Category:Documentation]] −{{multi language banner|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]]}}+{{multi language banner|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]] ; [[Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR|português brasileiro]] ;}} {{introduction|This page is written with absolute beginners in mind (mostly those coming from Windows) and deals with the Command line. The goal of this page isn't to teach the computer management with command line, there is plenty of pages about it in the Internet and in this wiki.(see [[#Links|Links]])<br> {{introduction|This page is written with absolute beginners in mind (mostly those coming from Windows) and deals with the Command line. The goal of this page isn't to teach the computer management with command line, there is plenty of pages about it in the Internet and in this wiki.(see [[#Links|Links]])<br> Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
